Angol szövegSouthern men the thunders mutter! Northern flags in South winds flutter!To arms! To arms! To arms! In Dixie! Send them back your fierce defiance! Stamp upon the cursed alliance! To arms! To arms! To arms! In Dixie! Advance the flag of Dixie! Hurrah! Hurrah! In Dixie's land we take our stand, And live or die for Dixie! To arms! To arms! And conquer peace for Dixie! To arms! To arms! And conquer peace for Dixie! Fear no danger! Shun no labor! Lift up rifle, pike, and sabre! To arms! To arms! To arms! In Dixie! Shoulder pressing close to shoulder, let the odds make each heart bolder! To arms! To arms! To arms! In Dixie! Advance the flag of Dixie! Hurrah! Hurrah! In Dixie's land we take our stand, And live or die for Dixie! To arms! To arms! And conquer peace for Dixie! To arms! To arms! And conquer peace for Dixie! Swear upon your country's altar never to submit or falter To arms! To arms! To arms! In Dixie! Till the spoilers are defeated, till the Lord's work is completed! To arms! To arms! To arms! In Dixie! Advance the flag of Dixie! Hurrah! Hurrah! In Dixie's land we take our stand, And live or die for Dixie! To arms! To arms! And conquer peace for Dixie! To arms! To arms! And conquer peace for Dixie! |
Magyar szövegDéli férfiakat mennydörögnek! Északi zászlók déli szelekben lobognak!Fegyverhez! Fegyverhez! Fegyverhez! Dixie-ért! Küldd vissza őket harcias megvetéssel, taposd el az átok egységet! Fegyverhez! Fegyverhez! Fegyverhez! Dixie-ért! Előre Dixie zászlajával! Hajrá! Hajrá! Dixie földjén bátran megállunk, Élünk és halunk Dixie földjén! Fegyverhez! Fegyverhez! Békét nyerünk Dixie-ért! Fegyverhez! Fegyverhez! Békét nyerünk Dixie-ért! Ne félj semmit! Mindent vállalj! Emelj puskát, lándzsát és kardot!! Fegyverhez! Fegyverhez! Fegyverhez! Dixie-ért! Vállat vetve egymás mellett, az esélyek bátorítson mindenkit! Fegyverhez! Fegyverhez! Fegyverhez! Dixie-ért! Előre Dixie zászlajával! Hajrá! Hajrá! Dixie földjén bátran megállunk, Élünk és halunk Dixie földjén! Fegyverhez! Fegyverhez! Békét nyerünk Dixie-ért! Fegyverhez! Fegyverhez! Békét nyerünk Dixie-ért! Esküdj meg országod oltárán, hogy nem tántorodsz el Fegyverhez! Fegyverhez! Fegyverhez! Dixie-ért! Míg a támadókat legyőzik, és az Úr munkája el nem készül! Fegyverhez! Fegyverhez! Fegyverhez! Dixie-ért! Előre Dixie zászlajával! Hajrá! Hajrá! Dixie földjén bátran megállunk, Élünk és halunk Dixie földjén! Fegyverhez! Fegyverhez! Békét nyerünk Dixie-ért! Fegyverhez! Fegyverhez! Békét nyerünk Dixie-ért! |
Ez ez ének a leginkább jellemzi a déliek szellemét a polgárháború során. Nagyon ismert dal, rajzfilmekben, filmekben szokták játszani, amikor a déli államokról van szó. Az éneknek két változata van. Az egyik változat inkább a déli államokban való életről szól "I wish I was in the land of cotton" (de lennék lent a gyapjú földjén). A másik változatának harcias hangneme van, amit a polgárháború során játszottak. Érdekes módon, van arra bizonyíték, hogy a dalt Daniel Decatur Emmett írta meg 1859 Ohio államban, ami északi állam volt. Azonban Emmett a dallamot két fekete énekestől is átvehette, Lew és Ben Snowdentől, így a dal eredete egy közismert fekete rabmunkásoktól származhatott. Sőt a "Dixie" elnevezés is eredetileg nem a déli államokra vonatkozott, hanem egy gazdag embernek a neve, akinek a birtoka Long Island szigeten volt, ami New York államban volt. Ez a gazdag úr sok megszökött rabot fogadott magához, és ezért ragadt rá később a Dixie elnevezés a dáli államokra.