Angol szövegYes we'll rally round the flag, boys, we'll rally once again,Shouting the battle cry of freedom, We will rally from the hillside, we'll gather from the plain, Shouting the battle cry of freedom! The Union forever! Hurrah, boys, hurrah! Down with the traitor, up with the star; While we rally round the flag, boys, rally once again, Shouting the battle cry of freedom! We are springing to the call for three hundred thousand more, Shouting the battle cry of freedom! And we'll fill our vacant ranks of our brothers gone before, Shouting the battle cry of freedom! The Union forever! Hurrah, boys, hurrah! Down with the traitor, up with the star; While we rally round the flag, boys, rally once again, Shouting the battle cry of freedom! We will welcome to our numbers the loyal, true and brave, Shouting the battle cry of freedom! And although he may be poor, he shall never be a slave, Shouting the battle cry of freedom! The Union forever! Hurrah, boys, hurrah! Down with the traitor, up with the star; While we rally round the flag, boys, rally once again, Shouting the battle cry of freedom! So we're springing to the call from the East and from the West, Shouting the battle cry of freedom! And we'll hurl the rebel crew from the land we love best, Shouting the battle cry of freedom! The Union forever! Hurrah, boys, hurrah! Down with the traitor, up with the star; While we rally round the flag, boys, rally once again, Shouting the battle cry of freedom! |
Magyar szövegA zászló köré gyülekezünk, ismét gyűlünk össze,A szabadságot kiáltva! A dombvidékről, a síkságon gyűlünk össze, A szabadságot kiáltva! Együtt örökké az államok! Hajrá fiúk, hajrá! Le az árulóval, fel a csillaggal; Amíg a zászló köré gyülekezünk, ismét gyűlünk össze, A szabadságot kiáltva! A hívásra felelünk háromszázezer emberért, A szabadságot kiáltva! Betöltjük az előttünk járt testvéreink üres sorait, A szabadságot kiáltva! Együtt örökké az államok! Hajrá fiúk, hajrá! Le az árulóval, fel a csillaggal; Amíg a zászló köré gyülekezünk, ismét gyűlünk össze, A szabadságot kiáltva! Magunk közé számítjuk a hűségest, az igazat, és a hőst, A szabadságot kiáltva! Jóllehet, hogy szegény, de soha nem lesz rab, A szabadságot kiáltva! Együtt örökké az államok! Hajrá fiúk, hajrá! Le az árulóval, fel a csillaggal; Amíg a zászló köré gyülekezünk, ismét gyűlünk össze, A szabadságot kiáltva! A hívásra felelünk, keletről és nyugatról, A szabadságot kiáltva! Kitaszítjuk a lázadó csapatot, szeretett hazánkból, A szabadságot kiáltva! Együtt örökké az államok! Hajrá fiúk, hajrá! Le az árulóval, fel a csillaggal; Amíg a zászló köré gyülekezünk, ismét gyűlünk össze, A szabadságot kiáltva! |
Ezt az éneket George F. Root írta meg 1862-ben az amerikai polgárháború során, 700.000 példányt adtak el belőle. Az ének a Union (Az északi államok szövetsége) eszméit dicsőíti: a rabok felszabadítása és az Államok egységét. Nagyon népszerű dal lett; ezt énekelték 1864-ban Lincoln választási körútján, amihez szintén átírták a szövegét. Annyira népszerű lett, hogy a déli Szövetséges (Confederacy) államokban is átvették a dallamát, csak átírták a szövegét.